Foreign words can often be transliterated in multiple ways.
Islamiqate uses a simplified style of transliteration without dialectical marks. The reason for this is that a fully accurate transliteration system would require special learning, something most people lack, just to actually pronounce names correctly.
Furthermore with a lack of a universal romanization system, such words will not be pronounced correctly by non-native speakers anyway.
For the purposes of standardisation, the following non-exhaustive list has been adopted for Arabic transliterations:
Great answers start with great insights. Content becomes intriguing when it is voted up or down - ensuring the best answers are always at the top.
Questions are answered by people with a deep interest in the subject. People from around the world review questions, post answers and add comments.
Be part of and influence the most important global discussion that is defining our generation and generations to come